1

I'm wondering if the following:

話そうよ星空に二人の夢

Is a relative clause with 話そうよ preceding the rest of the line or two separate sentences? The part that's throwing me off is the よ particle. Does it emphasize the 'Let's talk' before it, or is it an interjection?

2
  • There’s no relative clause here.
    – jogloran
    Dec 16, 2022 at 22:40
  • This is inversion, volitionals almost never form relative clauses
    – Angelos
    Dec 16, 2022 at 23:02

1 Answer 1

3

As you guess, the particle is in the category 終助詞, which literally means 'ending particle'. So the sentence ends at 話そうよ.

It is an inverted form as suggested in a comment. The regular order would be

  • 星空に二人の夢(を)話そうよ
  • 二人の夢(を)星空に話そうよ

meaning Let's talk the dream of us two to the starry sky.

3
  • So 不安だった未来は優しく叶ったね夕暮れの二人の夢 would be the same case with the particle ね? With the usual order being 夕暮れの二人の夢不安だった未来は優しく叶ったね, although it's sometimes used mid-sentence?
    – A.T.A.
    Dec 17, 2022 at 2:00
  • @A.T.A. Since nothing is 'missing' in 不安だった未来は優しく叶ったね, just inversing the whole thing shouldn't be correct. One possibility is: 不安だった未来は優しく、夕暮れの二人の夢(は/が)叶ったね.
    – sundowner
    Dec 17, 2022 at 3:22
  • Perhaps the particle ね represents where to put a comma or an ellipsis?
    – A.T.A.
    Dec 19, 2022 at 4:10

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .