I'm currently studying the Shinkanzen Master N3 Grammar and during one of the exercise, I got an answer wrong which isn't such a big deal by itself, but unless I'm translating the phrase incorrectly.... I'm pretty sure I should have been right ?
The Shinkanzen indicates that "ところだ/です" is used to talk about "just before X happens" while "ところを" is used to talk about "while X is happening"
Now the exercise I got wrong was :
今、出かける準備をしている( )ちょっと待ってください
I translated it as "Please wait a bit while I prepare myself to go out" which means the proper answer would be ところを
But the answer sheet says it should be ところだから
And while I understand the から part, I don't understand why ところだ and not ところを
Can someone explain please ?
Thanks