Recently I came across these two sentences in chapter 6 of Tobira:
天照大神には須佐之男命という弟の神様がいたのですが...
私も変だと思うだけど、でも、私の友達にも結婚式は絶対に教会でしたいと思っている人、結構いるんだ。(here, both the people in the dialogue think it weird that Japanese people would choose to marry at a christian church, which I think contrasts with the opinion of this friend)
My question is about the use of に in these situations: what do they mean or what is their function?
Regarding the first one, I think it means the same as は does alone, but then why use the に?
The second one I find more complicated. I can think of it as meaning "for my friend there are quite a lot of people that want to...", but it does not seem right when seeing the bigger context.