I am trying to understand
実母なんて10人も兄弟いるのに、誰一人と仲良くないし、誰の連絡先も知らないよ。
and have broken it into pieces:
実母なんて10人も兄弟いるのに
Which reading of 人 is here being used? Is 人 here being used as a counter?
Are there any implicit particles being dropped after 10人 or 兄弟?
誰一人と仲良くないし
Is し being used here as a conjunctive?
Why is と being used after 誰一人?
Is a good translation of this clause something like: "there doesn't exist a single friendly person"?
誰の連絡先も知らないよ
- Is there an implicit を particle being dropped here after 誰の連絡先 (since there is a も), since 知らない is a transitive verb and 誰の連絡先 is the direct object of this?