is supposed to translate to
My knowledge is not even comparable to that of the teacher's.
However, when I break this down into constituent components:
- 私の知識など: "my knowledge, etc"
- 先生のそれとは: "Teacher's in addition to"? (<- this is non-nonsensical, so I'm pretty sure I'm parsing this wrong)
- 比較にならないほど: "the extent to which doesn't become comparable" (or just "isn't comparable)
- お粗末なものでございます: "is a poor sort-of-thing"
I'm so far unable to quite combine these into a (literal) English translation that corresponds with the intended translation.
The bold part is particularly difficult for me to parse, so perhaps that's the missing component?