Consider the sentence


Mr. Suzuki's not as old as he looks.

According to my dictionary:

  • 見た目 has Atamadaka pitch
  • より is a particle (so should be down-pitched here)

Yet according to OJAD placing these two words together causes 見た目 to have two accents(!?):

enter image description here

As far as I knew, Japanese words can never have more than one accent?

Question: Is there something deep going on here, or is this just OJAD getting it wrong?

1 Answer 1

  1. Your dictionary is outdated, 見た目 is heiban in modern Japanese.

  2. OJAD is also wrong, it’s parsing it as two separate words 見た+目 (the eye which saw).

It should be みためよ\り.

  • Thank you for the correction! I'm wondering if there is a way that will allow me to more clearly distinguish between 尾高 and 平板. As a problem I have a lot of self-awareness of, I often get the particle's pitch wrong. Sometimes I hear a fall on the particle but turns out there is no fall, as is the case here. I can't remember where I read it but a study put 平板 words through Audacity or something similar and the waveform shows a half-dropped particle. I seem to hear that with 平板 words. I can't seem to tell much difference between 見た目より and 花より. Would you have any suggestions for me to improve?
    – Eddie Kal
    Nov 24, 2022 at 3:34

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .