A sentence from this
「神道」が死を排除したところで成り立っているとすれば、その成立は古墳時代以前になかったことになります。
strikes me as a little different from how the collocation is normally used, and amenable to being interpreted as a combination of two separate elements ところ + で, where the ところで seems more like ことで, as indicating a method to do something.
Though it is possible too to parse this ところで as a normal one expressing the time relation between two actions (排除した→成立する), that's a somewhat inadequate construal for me.
A search in BCCWJ 中納言 yielded results that are disparate, uncomparable from the sentence above, so I'm not certain about my understanding of and guessing on this sentence, including this ところで.