I'm really skeptical about this. The fact とは is used makes me think that もの here means "someone" and the fact that だ is used makes me think he is stating some fact. Which one is it?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
I assume (from the question) you understand it as a kind of contraction of
which is correct. It is an instance of 体言止め. E.g., see this question.
Practically, it is better to consider V+ものだ as an idiom, mentioned in the following definition.
The もの is a nominalizer for the preceding sentence, to mean Subj. is supposed to V.
That said, it is not impossible to think もの is an replacement for someone and translate it as 'A here is someone who...'.