Either way, it is a relative clause. The question is whether the part marked with の is inside of it or not. In this particular context, I would say it is in.
[異三郎の動かせる]勢力
異三郎 is the one who can do the moving, or the subject of 動かす. The noun phrase can be rephrased to:
[異三郎が動かせる]勢力
Although one might argue such things as fixed artillery are 動かせない戦力 and other types of weaponry as well as troops and vehicles are 動かせる戦力, this distinction doesn’t seem a very common concept. At least, it is not important here. The focus in this context is rather on whether 異三郎 can, or is authorized to, deploy those forces. It would make more sense if the subject were specified.
The same verb may be used to refer to a more intrinsic attribute of something, though.
この会社の[動かせる資産]
Here, whether the company actually moves these assets may not be so important as the fact that they are intrinsically “movable”.
燃やせるごみ and 裂けるチーズ are other examples. Though 裂ける is considered a separate intransitive verb, it is essentially the same as the potential form of 裂く.