1

I know 加減 has a number of meaning, and I'm having trouble understanding it in several sentences; last one I heard is from RDG episode 7 (all said by the same character, I keep the separation in the subtitles so I won't add punctuation):

私が相楽くんを巻き込んだんだ

思わずそう言ったらそれが真相だったことに気がついた

期待していると思いたくなくて‌

真響さんには相楽くんを貶し加減に言っていたことも‌

The word per se means a degree of something, adjusting something by adding or removing, doing something in moderation; for example, いい加減にしろ is usually translated as "Stop it", I think from a more literal meaning of "Do it in a good degree" (i.e., not too much, so now you are exaggerating and have to stop).

But how should I read it in the sentence above? That the character is speaking ill of the other one to a certain degree and/or in an acceptable manners sounds odd. Maybe like いい加減にしろ means that they are past the acceptable limit? If so, I don't really understand the sentence construction, though.

2 Answers 2

4

It is still the degree, but 大辞泉 has the following definition:

[接尾]動詞の連用形や状態を表す名詞に付く。

2 そのような傾向、そのような気味である、の意を表す。「うつむき―」

The usage means: with such a tendency/inclination, which I think derives from with a degree of something.

Practically, it works as a weakening ("just a tendency, not fully so"), so 貶{けな}し加減に言っていた means kind of/slightly spoke ill of.

1

I could be wrong, and I'm not really sure of the context, but I would interpret 「真響さんには相楽くんを貶し加減に言っていた」as basically saying:

"was saying things to Mayura that amounted to disrespecting Sagara."

That is, what was being said reached the level of being disrespectful (even if possibly that wasn't the intent).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .