I was listening to twice's more and more japanese version and they sing:
止められそうない
Is it perhaps an abrreviated form of そうにない or some other grammar point? What's the explanation for this?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI was listening to twice's more and more japanese version and they sing:
止められそうない
Is it perhaps an abrreviated form of そうにない or some other grammar point? What's the explanation for this?
Maybe poetic license? The lyrics is a mixture of English and Japanese. It looks as though the author/translator preferred to keep the number of syllables over grammaticality. https://www.uta-net.com/song/287624/
止められそうにない would be more correct but you can get away with skipping に in a song.
When you want to shorten it, you can also use 止められそにない. I'm not sure if it would have helped in the song, though, as it wouldn't have fewer syllables (while it would have fewer moras).