Simple question, when まで is used, do I still need to add a で? I was typing on Google docs, and I wanted to say "the video can end here."
I was going to put この動画はここまで終われる
, but as you can see in the screenshot below, Google docs is trying to make me add another で. I know that the same sentence can be put as この動画はここで終われる
, but since I used まで instead of a で, I thought the まで would just replace the で.
In my understanding, この動画はここで終われる
is This video can end (at) right here
この動画はここまで終われる
is just This video can end until (or up to) this point
.
As you can see, both ways of saying it make sense in English, and I'd assume no difference in Japanese.
But, if まで is used, do I really need the extra で? Is the suggestion of Google docs correct? Thanks!