I loved her so much that I didn't know what to do with myself
Why 好きで is used twice? Is it for emphasis? And what does もないぐらい mean?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Note that すき is a na-adjective technically. So it is a repetition of adjective, which can happen in English as well (e.g. the Beatles has Blue Blue Sky).
Hopefully the following help to see a general pattern.
Note that the repeating part is usually some sort of feeling/sensation.
(I don't know if hate and hate works, but you know what I mean...)
Re どうしようもないくらい, it is easier just to remember どうしようもない is one word meaning there is nothing that can be done/no way/hopeless. くらい is (to the) extent/degree.
Overall, the sentence means I loved her so much. So much so that there was nothing that could be done about it.