I understand that the word シクシク is 擬声語/giseigo/onomatopoeia equivalent to the English "boo-hoo/boo-hoo-hoo."

: To whimper in fear

: She wailed in misery when her boyfriend dumped her.

However, I also see it as a qualifier for pain, but I can't tell what kind of pain it describes. Is it a pain so "gripping" as to make one sob, or is it a "dull" pain (which implies something more to be inconvenienced or annoyed by)?

: It is a dull pain.

: have a gripping pain in one's stomach


シクシク implies continuing, moderate level of crying/pain. I don't know if their etymology is related but 雨がシトシト降る also means that a moderate (not too hard, but not soft either) level of rain continuously falls. Maybe this sound pattern is associated with moderate, continuing things in Japanese.

  • It looks like it is possibly derived from 頻く頻く.
    – Darcinon
    Nov 29 '15 at 22:53

I believe that シクシク describes a dull, gripping pain as in 締め付けられるような痛み.

I've heard it used most often in hospitals to describe pain that a patient may be having.

Since you are describing a feeling using onomatopoeia, its implied meaning might be a bit vague without sufficient context. It's akin to trying to describe your car problem to a mechanic by imitating the car when it experiences the problem. E.g. "When I go up the hill my car goes *Grunt* *Plunk* *Poot* *Che-Che-Che*"

鈍痛 might be more appropriate to refer to dull pain in general.


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.