1 Context
不幸 is listed in most (Japanese to English) dictionaries as Nakadaka with a stress on こ. The version of NHK I have also lists an acceptable pitch for it as Atamadaka (but NHK doesn't explain which pitch is appropriate in which contexts).
I've discovered that OJAD thinks that when の is attached to this word, the Atamadaka pitch is the correct one to use:
To make matters complicated, Dogen has stated that words which have an accent on their final syllable (not mora, syllable) can sometimes get "de-accented" when の is placed in front of them.
2 Pitch Possibilities
So it seems that 不幸の could be any of the following:
- 不幸の: ふこうの{LHLL} Dictionary pitch with の appended.
- 不幸の: ふこうの{HLLL} What OJAD thinks; NHK suggests but doesn't confirm this might be OK.
- 不幸の: ふこうの{LHHH} De-accenting the last syllable since の is appended.
Here's the clip that prompted this question: https://youtu.be/XJfWD5wE_eo I'm still a Japanese newbie, but it sounds like (1) (or maybe (2)?) is what is being used here.
Which one to use? Are all of these acceptable?