I've recently begun learning Japanese and was tasked with translating the sentence "The toilet is over there.". My first intuition would have been
However, it was suggested that
is also correct. From my admittedly very rudimentary understanding, it seems like the first would correspond to "The toilet is there", while the second seems more equivalent to "There is the toilet." Specifically, the first making the toilet the topic, while the second makes あそこ (over there) the topic.
I would like to know if these two sentences are equivalent and interchangable, or if one is "technically correct but sounds odd", or if there are subtle differences between those two sentences.