This is a part of the song "ロミオとシンデレラ"
逃げ出したいのジュリエット。
でもその名前で呼ばないで。
そうよね 結ばれなくちゃね。
そうじゃないと楽しくないわ。
ねえ 私と生きてくれる?
I would like to know the grammatical function of that "no" and how it differs from a simple "逃げ出したいジュリエット" without the "no". I believe that's just a more poetical way of saying the same thing, but I'm not sure. Perhaps a more informal way of saying???