0

Can I say "無理しないでください" to someone who wants to bring me a gift, but I want to tell him that something small is ok and not to bother too much? Or is there something else that would sound better? We are friends, so it shouldn't sound too formal

Thanks :)

1 Answer 1

2

無理しないでください

sounds bit too formal between friends.

無理しないでいいよ

make it more casual and put this in addition to it.

そんなに気使わないでもいいよ。

"You do not have to look after me that much." or literal translation of "please do not bother too much."

1
  • Thanks! Appreciate it :)
    – Sveta
    Sep 24, 2022 at 13:39

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .