1

結構、自然の動画とかを 撮っているんですけど そんなに田舎じゃないです

Rough translation: "Even though I shoot nature videos (here), it's not really that much of a countryside."

I assume 結構 here means something like "often". Is this an unusual way to use the word?

My dictionary gives these meanings:

  1. good, fine, nice, all right
  2. satisfactory, sufficient, agreeable
  3. pretty well, quite, rather, tolerably, surprisingly

The meaning 3 is close but none of them really fit.

7

1 Answer 1

2

This 結構 is not unnatural. The third definition seems closest, but when 結構 is used adverbially, it has a meaning of both "rather/unexpectedly" and "often/fairly/well". In other words, it implies the degree/frequency is higher than one might expect. In this case, how about "rather often" or "quite often" as a translation?

According to 明鏡国語辞典 第三版:

結構

三[副]予想した以上であるさま。極端ではないが、かなりの程度であるさま。
「今度の試験は結構いいところまで行くかもしれない」
「輪投げも結構難しいものだ」
結構席が空いている」

Similar examples:

  • 結構おいしかったですよ。
    It was rather delicious! / It tasted better than you think.
  • え、結構簡単じゃない?
    Oh, isn't this rather easy?
    (But not "Isn't this very easy?")

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .