1

My question is about the following sentence, found in a 語源辞典 dictionary from 新明解 about the 育む verb.

「はぐくむ」は「[羽]{は}[包]{くく}む」であって、羽で包んで保護するの義

I had never seen constructs where the dictionary form of a verb is directly followed by の+Noun。. My guess is that の義。 it is just short for と言う義。 If so, one should see it as 「羽で包んで保護する」の義。 Is that correct, or am I missing something?

1 Answer 1

3

It is a typical pattern for dictionary definitions.

It omits である at the end, so Xの義=Xの義である=Means X. Or even more literally Xの義=The sense of X. So in this case, the sense of protecting by wrapping by feathers.


I think Xの意 is more usual.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .