0

What does くらい mean in this context?

びっくりするくらい遅いですよね。

Primarily, くらい means "approximately", or "about". But if I translate this sentence (via Google Translate), it gives me "It's surprisingly late, isn't it?". No word "approximately" or "about" in the translation. How to translate that sentence properly?

1

2 Answers 2

2

くらい (= [位]{くらい}) has the meanings "degree" "extent" "amount".

(It can be rephrased as びっくりするほど (= [程]{ほど}).)

「XXくらいYY」/「XXほどYY」 means "YY to the extent/degree that XX"

So びっくりするくらい遅い means lit. "late/slow to the extent that I get surprised" → "It's so slow/late that I'm surprised", "It's surprisingly late/slow."

-1

I think it's just a hedging word, a lot like the ね at the end of the sentence. So it's used to make the sentence sound softer. I'd translate it as "Kinda surprising how late it is, huh?"

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .