Here is the sentence. It's from a show called midnight diner, its right at the beginning. It's like an intro that plays at the beginning of every episode. I kinda get the gist of what it says but these two specific words confuse me.


Any help is appreciated. Have a nice day.


1 Answer 1


It means:

『あとは勝手に注文してくれれば、できるものなら作るよ』というのが俺の営業方針さ。 "Other than these (things/dishes), if you just order what you want, I will make/cook what I can" is my business policy.

りゃあ is a colloquial contracted pronunciation of れば.

Related thread: What is the meaning of りゃ in this phrase?

The よって is 「~よ。」って = 「~よ。」という. The よ is a sentence ending particle, and the って is a colloquial version of という. From デジタル大辞泉:

2 上の語または文が、次に来る語の内容説明であることを表す。…という。「山田様って方ご存じですか」「用ってほどじゃない」

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .