1

From the first episode of Death Note, the main character utters to himself that something can't be possible:

ふん、まさかな…そんなわけあるはずない

Question: What is the ある doing in this sentence? If はずない is an i-adjective that means something like "is-cannot-be", then why couldn't this sentence just be:

ふん、まさかな…そんなわけはずない

i.e., with the ある completely removed?

4
  • 1
    What made you think はずない is an adjective?
    – aguijonazo
    Aug 22, 2022 at 22:54
  • It's listed as an i-adjective in the dictionary I'm using. Is this not the case?
    – George
    Aug 22, 2022 at 23:01
  • E-J dictionaries tend to list expressions that end with い adjectives as い adjectives themselves, but that's not necessarily the only way to conceive of them.
    – Leebo
    Aug 22, 2022 at 23:39
  • @George: That dictionary is ... well, wrong. はず is a noun, and ない is the "there isn't" negative version of ある. This ない conjugates as an "-i" adjective. Think of はずない as a phrase, not an adjective itself: "there isn't an expectation". Aug 23, 2022 at 8:14

2 Answers 2

3

The word はず is a noun.

  • The literal meaning is nock, as in the nock in an arrow. The string of the bow fits well into the nock of an arrow, and this "fitting" sense gradually gained overtones of "naturally this is the way things go", and from there, to "this is the expectation of how things should go". The idiomatic meaning might be something like "expectation".

The word わけ is a noun.

  • The literal meaning is split, as in how something splits up or comes apart. This gave rise to a sense of "taking something apart", and from there, "understanding how something comes apart" → "understanding the pieces" → "making a judgment or determination about something". The idiomatic meaning might be something like "way" (as in, "that's the way it is") or "reason", depending on context.

In Japanese grammar, you can't just stick two nouns together and have it work as a relative clause.

When you stick two nouns together, you usually get a new noun -- consider English dog + house, or egg + box, or reason + expectation -- in all these cases, the second noun is the "main" noun, and the first noun tells us a bit about what kind of "main" noun we have. It's the same in Japanese: 犬【いぬ】 + 小屋【こや】 is a kind of koya for an inu, 卵【たまご】 + 箱【はこ】 is a kind of hako for a tamago, and わけ + はず is a ...

Well, I can't quite figure out what a "reason expectation" would be, but it's certainly not what the speaker in the sample text means.


Let's look more closely at the sample sentence and break it down.

そんなわけあるはずない

  • そんな: "that kind". This must usually be followed by a noun.
  • わけ: "way, reason". Together with そんな, basically means "like that" or "for that reason".
  • ある: "there is". Used here to form the predicate of the relative clause そんなわけある. This whole clause -- not just the noun わけ -- modifies the following noun. As a translation into English, think of this like "that something is/are" -- the "that" is needed in English to indicate the subordinate clause.
  • はず: "expectation".
  • ない: "there isn't".

From literal to idiomatic English:

そんなわけあるはずない
そんな || わけ || ある || はず || ない
that kind of || reason / way || there is || expectation || there isn't
there's no expectation that [things are] that way
it just won't be like that / it's just not like that


"couldn't this ... just be 「そんなわけはずない」, with the ある completely removed?"

If we take out the ある, it would turn into something like this:

そんなわけはずない
そんな || わけ はず || ない
that kind of || reason expectation || there isn't
there isn't any such reason expectation

... and I just can't make any further sense out of this.

So no, this doesn't work without the ある.

8
  • 4
    The expectation that such a way/reason exists doesn’t exist… No wonder people say Japanese is hard. :)
    – aguijonazo
    Aug 23, 2022 at 9:49
  • 1
    Thanks for such a detailed answer. Relative clauses modifying nouns seems like a super common Japanese pattern that I need to look out better for.
    – George
    Aug 23, 2022 at 21:18
  • 1
    @EiríkrÚtlendi I was reacting to aguijonazo's comment Aug 23, 2022 at 21:43
  • 2
    @YaroslavFyodorov - Yes, I was joking. Dissecting these expressions into pieces and translating each piece into your own language makes any language hard to learn, and very hard if it's between Japanese and English. I'm actually a little concerned because this OP has manifested a strong tendency to do exactly that.
    – aguijonazo
    Aug 23, 2022 at 23:21
  • 1
    @George, ある is the copula. :) The な you mention is a lexicalized ("now treated as its own word") contraction of に + ある. This な can only be used in specific places, usually after a "na" adjective as you note, and わけ is a noun, not a "na" adjective. After nouns, to create a relative clause, you usually need to add ある instead of な. Aug 24, 2022 at 18:25
3

There is no such adjective as はずない. You don't say [Noun]は/がはずない or はずない[Noun].

Grammatically, はず is a noun, and it is modified by a clause here. And が is omitted in two places.

[[そんなわけ(が)ある]はず](が)ない。

わけ (訳) also being a noun, そんなわけはずない is ungrammatical.

The following is grammatical.

そんなはず(が)ない。

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .