I saw this sentence in an episode of attack on titan a person is surprised that his captors seem to be having a frantic conversation about moving him and leaving from where they are located earlier than expected this is because his captors just noticed that "law enforcement" is catching up with them the captor doesn't know this and is therefore surprised
没までは まだあるが > 出発するつもりか？
The translations were as follows (each from a different sub)
They still plan on clearing out before sundown or not?
Are they planning to leave before the sun sets?
Do they have some reason they need to leave early?
I don't understand why there is a が on the ある. Isn't ある a verb? Is this a normal construction or is there something else I'm missing?