I found this sentence


He thought, "If we put a big marker on the corner, it will make it easier to distinguish them."


j-talk.com gave me this reading:


Google translate provided this transliteration:

`Tsuno ni ōkina mejirushi o tsukereba, kubetsu shi yasuku naru'

but I think this reading is right:


Which is it?

1 Answer 1


You are right, かど is the only correct reading in this context.

  • かく: angle
  • つの: (animal) horn
  • かど: corner

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .