2

Conditional sentence structures in English:

  1. If I had X'd, I would(n't) have Y'd;
  2. If I X'd, I would(n't) Y;
  3. If I X, I will/won't Y.

Possible structures in Japanese (I got most of these from Google):

  1. Xしたら、Yすることはあった/なかっただろう;
  2. Xしたら、Yした/しなかっただろう;
  3. Xしたら、Yする/しないだろう;
  4. Xしたら、Yする/しない。

Are these 4 correct? How do they differ, and how do they line up with the English ones?

If I wanted a "bare conditional" like "I would X" or "I would have X'd", could I take 1-2-3 and suppress the -tara part?

2
  • 1
    Why are the Japanese sentences all in the negative?
    – aguijonazo
    Jul 28 at 8:47
  • @aguijonazo Because this question was born out of a song that starts with もしも君に巡り会えたら 二度と君の手を離さない :). Let me fix that… FIXED
    – MickG
    Jul 28 at 9:33

1 Answer 1

0

1 Xしていたら、Yすることはあった/なかった かもしれない
This is similar to "could have"

2 Xしていたら、Yした/しなかった だろう;
Similar to "would have"

3 Xしたら、Yする/しない だろう;
Similar to "will" and the subject of the verb is a third party

4 Xしたら、Yする/しない。
Similar to "will" and the subject of the verb is the speaker

1
  • So 1. «If I had done X I could have done Y», 2. «If I had done X I could have done Y», 3. «If I do X someone will do Y», 4. «If I do X I will do Y»?
    – MickG
    Jul 28 at 22:09

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .