I'm still very new to Japanese, but I've learned that octopus is たこ and child is 子. In addition to this, I'm aware that the の particle is used to show possession; for example:
わたし の なまえ ...
Here, it's my understanding that the の particle is demonstrating possession of なまえ by わたし, effectively saying "my name is". With this understanding, one could arrive at the conclusion that たこの子 would translate to "child of the octopus", roughly.
Is this the correct way to say "child of the octopus"?