0

日本格付研究所(JCR)は、企業によるESG(環境・社会・企業統治)対応が社債の格付けに与えるプラス、マイナス両面の影響度を可視化し、情報提供を始めた。気候変動、生物多様性などの項目ごとにそれぞれ3段階のスコアで示す。ESG投資への関心が高まる中、関連情報の発信を強化し、投資家に幅広く活用してもらう狙い。

具体的には、温室効果ガス抑制への貢献度が高い水素や風力発電事業を展開する企業の場合には、収益力が高まるなどとして、現在か将来の格付けに一定のプラスに働く可能性があることを明示する。一方で環境対応による投資負担や調達コスト上昇などマイナス要因も分析した。

Can I understand the bold part this way? The など is a nominalizer, just like の or こと and this として just means "as".

Or should I treat などとして as a set phrase, as is explained in this link?

1

1 Answer 1

1

など may be almost nominalizing, but it is a particle grammatically. It means etc.

として is a little tricky. It can be considered as, but probably it would be helpful to think it means saying that or citing as a reason that (+ since as can be used for a reason, it can be translated sometimes into as).

  • 彼は5年前窃盗を犯したとして逮捕された He was arrested for having committed a theft 5 years ago.
  • 政府は感染者が急増しているとして自粛を呼びかけた The government asked for stay-at-home, saying (as a reason) that the number of infections is growing rapidly.

So the passage literally says, though a bit ambiguous,

Concretely, in case of those companies developing 温室効果ガス抑制への貢献度が高い水素や風力発電事業, saying that profitability increases (by such developments) and for other reasons, JCR will explicitly mention rating will be favored for those companies.

To clarify, など indicates there may be other reasons than profitability for working on renewable energies favoring credit ratings.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .