お母さん、風香産んで正解だった。
This sentence means "Mother was right about giving birth to Fuuka." but I don't understand the usage of the て form here. I think it nominalized the verb but isn't this the job of こと or の ?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityYou probably know "食べていい?" is parsed like "Eat and okay?" but means "Can I eat it?". Saying いい last may not seem natural at first sight, but this is a natural word order in Japanese. You are seeing a similar structure here. This te-form is not technically a nominalizer but just "and". You can read it like "I gave birth to Fuka and made a right decision (by doing it)". But using a nominalizer and saying お母さん(が)風香(を)産んだの(は)正解だったわ makes sense, too.