My understanding is that some of the time-words are marked by "wa" and some are not.
Also there seems to be a nice rule of thumb where if a time word in English is preceded by in/at/on etc. then the equivalent Japanese word takes "wa".
I have seen "kyou" used with and without "wa". Based on the rule of thumb above , "kyou" should not take "wa" as the English word "today" does not take in/at/on etc.
Maybe the standard is without "wa" but in everyday speech "wa" is accepted ?
Maybe with and without "wa" are both accepted ?
Maybe with and without "wa" carry a different nuance ?
Maybe with "wa" is more casual than without "wa" ?
I used "kyou" throughout for my question but the same question extends to "kinou" and "ashita".
What is the rule regarding the use of "wa" with "kinou" , "kyou" and "ashita" ?
If anyone wants a specific example then how about ''It is hot today.''
今日暑いです or 今日は暑いです ?