I noticed that there seem to be a lot of compound verb pairs that end in 〜出す and 〜出る.
Some examples:
- はみ出す/はみ出る
- 突き出す/突き出る
- 湧き出す/湧き出る
It's clear to me that for sentences that take a direct object, the 〜出す verb seems to be preferred:
- 窓から顔を突き出す✅
- 窓から顔を突き出る❌
However, in sentences where an intransitive verb is required, both the 〜出す verb and the 〜出る verb seem to be accepted with a similar meaning:
- 岬が海に突き出している✅
- 岬が海に突き出ている✅
- 天然水が地下深くから湧き出している✅
- 天然水が地下深くから湧き出ている✅
Therefore for these intransitive cases, I was wondering if there is any difference in nuance or meaning between the 〜出す and 〜出る verbs, and whether one tends to be preferred over the other?