2

Context : 3 sisters are traveling to Japan .When the older sister saw her 2 little sisters are arguing with each other, she said this 「二人ともその辺でね。日本に着く前に疲れてしまうわよ」 I don't understand what does she means exactly here ( can only guess based on context that she tells her sisters to stop arguing ,but i'm not sure ) Much thanks if anyone can explain the grammar and correct meaning here of this sentence

1 Answer 1

3

Your understanding is correct.

Strictly speaking, it is the definition #2 from here:

その程度。それくらい。「―でやめたほうがいい」

The is an ending particle for assertion (def #3).


I'm not sure how idiomatic it is, but "you guys should stop there" may work also in English.


このへん has a similar meaning.

2 この程度。「―で打ち切ろう」

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .