1

I am reading the novel 『狐霊の檻』 by 廣嶋玲子. In the beginning the narrator describes a feast she had once taken part in. She says

好きなだけ飲んでくれと、庭に置かれた酒の大樽【おおだる】。

I think that the sentence means something like

In the garden there was a cask of sake from which we drank whenever we wanted.

But I do not understand the grammatical functions of くれ and と.

1 Answer 1

3

~てくれ is an imperative form that's stronger than ~てください or ~て, but a little weaker than the plain imperative (飲め). と here is the same quotative と as in ~という. You can think of this sentence as saying something like

好きなだけ飲んでくれと言っているかのように、庭に置かれた酒の大樽

There was a cask of spirits in the garden, as if they were telling us to drink as much as we like.

Note that this is not grammatically an abbreviation, I believe. Additionally 酒 can refer to any alcoholic drink and not just the one we call sake in English (日本酒).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .