So I bump up in the following example and I struggle to understand the usage of 先. In this example, a boy meets his mother and he is angry about what she did.


Form this question I understood that it used to mark a place, but when do I need to use it? Isn't kind of obvious that we are talking about the supermarket workplace?

If I would say 勝手に俺の履歴書使ってパートのスーパーに出しただろう it wouldn't be the same?

Thanks, Or.

1 Answer 1


You are seeing the right question. 先 is a suffix that forms a noun that refers to a place. パート先 refers to one's workplace where they work part-time.

This の indicates パート先 and スーパー are in apposition, i.e., her workplace is the supermarket. See: What's the difference between 日本人の学生 and 日本の学生 ?

Without 先, パートのスーパー doesn't make much sense because "part time job" is not a "supermarket" itself. Of course "part time job" cannot own a supermarket, either. In reality, パートのスーパー, バイトのピザ屋 and so on might be sometimes used if you're speaking very informally and there is enough context, but it's normally safer to add 先.

  • I think I start to understand. スーパーのパート won't make sense either?
    – Smiled_One
    Jun 30, 2022 at 14:56
  • 2
    @Smiled_One スーパーのパート refers to part-time workers of a supermarket :)
    – naruto
    Jun 30, 2022 at 23:28

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .