Question:
- ハンバーグを作るのは難しいと思っていたが、( )思ったより難しくなかった。
A. 作っているうちに
B. 作ったとしても
C. 作ってみると
D. 作った後で
I chose D, but the right answer is C, why? I think C and D both are pertinent, can anyone clarify the discrepancy?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityUsing AでB directly marks the time A of the event B. This means option D will imply that you had the thought (that the ハンバーグ was difficult to make) after making it, which doesn't make sense.
作った後で思ったより難しくなかった。 It was more difficult than what I had thought after making it.
For で・に to be used in this sentence, you would have to change it to 作る前.
作る前に思ったより難しくなかった。 It was more difficult than what I had thought before making it.
Of course, it still isn't a good choice because the first part of the sentence already implies what you thought of before making it with the ~ていた form. So it is redundant.
On the other hand, Aてみると/てみたらB is appropriate because it is a phrase specifically to mark that expression B is what you came to notice/what came about as a result of verb A. It does not directly mark the time of B, but specifies that B came as a result of A.