3

Context: The title of This video by Megwin.

The title of the video is:

トゲ抜き老人が腰抜かす!?急停止集団巣鴨に現る

The second part is confusing me.
Too many kanji in a row for me. I understand it's probably a name, but google gave no results and I have no idea how to even try translating it or searching for it's reading.

3

Perhaps because it is a title, there is high degree of omission.

The full sentence could be 急停止する集団が[巣鴨]{すがも}に現れる。It means "flash mob appears at 巣鴨(a place in Japan)".

Probably worth noting is that "flash mob" is not a one-to-one translation of "急停止集団", but it gets the meaning across. 急停止 would mean "sudden stop" and 急停止集団 would be "a group of people that stops suddenly".

  • Ohh I see. This makes perfect sense now. I guess being able to seperate the kanji into words like that in your mind is a matter of experience huh... Thank you! – Nescio Nov 20 '12 at 11:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.