I already knew the word 駆け回る, which means "to run about", "to bustle about". Well, I recently came across the term 駆け巡る that seems to mean the same.
Are both words safely interchangeable? Is there any nuance or difference between them?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI already knew the word 駆け回る, which means "to run about", "to bustle about". Well, I recently came across the term 駆け巡る that seems to mean the same.
Are both words safely interchangeable? Is there any nuance or difference between them?
Both mean mostly the same but are not very interchangeable.
A general distinction would be
Examples:
Using 駆け巡る here is odd. It sounds like the child is doing so for a specific purpose.
Using 駆け回った is much less idiomatic.
This is more likely to be used than 駆け巡った, which sounds like a sentence in an autobiography.
Using 駆け巡る is not possible.