I'm trying to understand the beginner sentence:
隣の女の人も、かばんから漫画の本を出しました。
which apparently translates to
The girl beside him took out a manga from her bag too.
The contents of the sentence before the comma are tripping me up
隣の女の人も
Question: Does this literally translate to something like
- "Neighbor's woman's man also"
- "Neighbor's woman's person also"
If so, why not just omit 人 and have it be "neighbor's girl also" or "隣の女も"?