1

English: I'm an American who was born in South America.

Google Translate: 私は南アメリカで生まれたアメリカ人です。

My translation: 私は南アメリカで生まれたのアメリカ人です。

Should there be a の there? Why or why not?

1
  • 1
    BTW 南米 would be more common. 南アメリカ looks like south US (アメリカ南部).
    – sundowner
    Jun 18 at 0:14

1 Answer 1

4

There must not be の. In general, の is a noun-linking particle, and there must never be の between a relative clause (verb) and a modified noun. I don't speak Chinese, but I know this is a very common mistake Chinese speakers make.

2
  • Oh, sorry. I was the one who thought there should be a の. I'm not sure why.
    – alexchenco
    Jun 17 at 11:53
  • You're right. Another mistake. I changed it to 私. Thanks for pointing that out.
    – alexchenco
    Jun 17 at 11:54

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .