Japanese
「新完全マスター文法 日本語能力試験N3」という文法の教科書の148ページに、 次の文法問題が書いてあります。
一度( )会ったことがあれば、友だちだと考える人がいる。
1 も 2 でも 3 さえ 4 こそ
私は「3 さえ」を選びましたが、正解は「2 でも」です。
私の分析
この本の32ページに、「3 さえ」について次の説明があります。
〜さえ〜ば…・〜さえ〜なら…
「〜が実現すれば、それだけで…が実現する。」 「〜さえ〜ば(なら)」は…が成り立つための必要最低限の条件を示す。
この説明は同じページに書いてある例文と一致します。
太郎は漫画さえ読んでいれば退屈しないようだ。
体さえ丈夫ならどんなことにも挑戦できる。
一言「ごめんなさい。」と言いさえすれば、相手は許してくれるだろう。
私は上の文法問題の文は次の意味だと思います。
(?) 一度さえ会ったことがあれば、友だちだと考える人がいる。
「一度会ったことがある」は「友だちだ」が成り立つための必要最低限の条件を示す。
それに対して、58ページで「2 でも」については次の説明があります。
極端な例を出して、ほかは当然だと暗に示す。
私は上の文のどの部分が「当然だと暗に示す」か分かりませんので、それとこの説明の関係はよく分かりません。
質問
正解はなぜ「3 さえ」ではなく、「2 でも」なのでしょうか。私は「さえ」や「でも」の意味かニュアンスについて、何か間違いをしているのでしょうか。
English
I encountered the following multiple-choice question in my JLPT N3 grammar book 「新完全マスター文法 日本語能力試験N3」 (p. 148):
一度( )会ったことがあれば、友だちだと考える人がいる。
1 も 2 でも 3 さえ 4 こそ
I chose 「3 さえ」, but the answer given is 「2 でも」.
My analysis
On p. 32 of the same book, the choice 「3 さえ」 is explained as follows:
〜さえ〜ば…・〜さえ〜なら…
If ~ happens or is done, then ... is all that needs to be done. The phrase 「〜さえ〜ば(なら)」 is used to indicate the minimum conditions necessary for ... to take place.
Incidentally, the English translation seems a bit off for me; I understand it to mean
... happens/is done as long as ~ happens/is done.
or, in other words,
For ... to happen/be done, ~ is all that needs to happen/is done.
which seems to align with the examples given on the same page:
太郎は漫画さえ読んでいれば退屈しないようだ。
It seems that Tarō is not bored as long as he is reading manga.
体さえ丈夫ならどんなことにも挑戦できる。
(I) can take on any challenge as long as (my) body is strong.
一言「ごめんなさい。」と言いさえすれば、相手は許してくれるだろう。
Perhaps saying the simple word "sorry" is all that needs to be done in order for your partner to forgive you.
I understood the given sentence to mean
(?) 一度さえ会ったことがあれば、友だちだと考える人がいる。
There are people who think that (people) are friends as long as they have met once.
which seems to align with this usage of さえ.
The choice 「2 でも」, on the other hand, is explained as follows on p. 58:
Used to imply or show by extreme example that something is obvious.
which does not seem to connect with the given sentence — I don't see what part is supposed to be "obvious" here.
Questions
Why is the answer でも rather than さえ? What meanings and nuances of さえ and でも am I missing here?