In the context of no matter how/what/... or even if, I think both are the same. Some examples:
- どんなに金をもらったところでこれは売れない No matter how much I'm paid, I can't sell this.
- どんなに金をもらってもこれは売れない
- いくら説得したところで彼は会社を辞めるだろう No matter how much I try to dissuade him, he will leave the company.
- いくら説得しようとも彼は会社を辞めるだろう (説得しても may be more natural)
Without どんなに/いくら, these would mean "Even if I..." and still there will be no difference with ところで/(よ)うとも.
In other contexts, they mean something totally different. (Note it is usually ようと in this case.)
- 50ページまで説明したところでチャイムが鳴った At the time when I finished (up to) Page 50, there was a chime.
- 50ページまで説明しようと少し急いだ I paced up a little in order to finish up to Page 50.