男: えっ、でもこれ全部ゴミなんですけれど・・・。
女: ちょっと見せてね。あら・・・だめだめ、これじゃ。いい?ゴミはわけて捨てなくてはいけないんです。
男: わけて捨てるんですか・・・。
This is from the book 聴解が弱いあなたへ. I didn't pay much attention to it, but I have a question about the sentence in bold.
I think this sentence means:
You have to sort your trash before disposing.
If I translate it literally, I would get:
As for trash, sort it and if you don't dispose it, that's bad.
or: As for trash, sort it and you have to dispose it.
(I translated いけない as "bad")
I'm specifically confused about 捨てなくてはいけない, which means "must throw away".
Question: Does 捨てる being in negative form also make わける also in negative form? Does なく affect both of those verbs? In this case, does it literally mean?:
As for trash, if you don't sort it and dispose it away, that's bad.
or: As for trash, you have to sort it and dispose it away.