「でも時々いるわよ。私のクラスでも犬に追いかけられたって話、たまにきくもん」
父ヒロシに続いて、お姉ちゃんが冷静に言った。
"You occasionally hear stories of being chased by stray dogs even in my class" said her sister calmly, following on from dad.
My understanding of もん comes from this answer, which suggests that the ending makes the sentence somewhat emphatic. But this doesn't seem consistent with the sister speaking calmly (冷静に).
Does もん have another meaning? What am I misunderstanding?