In this sentence, I am unsure what てもらった is referencing, as the parts that follow make me unsure of what it is trying to convey. If it helps, I have added the past and following sentence to make more sense of the context.
「もしあなたにもっとマシな案があるなら聞かせて。あたしが考えるの、飽きてきたところなの」
かなり喋ってもらったが、どうでもいいことばかりじゃないか。俺はまず当然の疑問を口にすることにした。
「あのさ…それって本物の銃?」
From what I have gathered, I feel as though the てもらった sentence is something along the lines of 'I was made to speak a fair amount, but it doesn't bother me. Firstly I must make my reasonable concerns known'
I am uncertain as some of the words in the sentence such as かなりmust have some ambiguity to them, so I might be missing out on something.