When I translate something I get the following structure for simple sentence
subject+"wa"+object+"wo" (google translate uses "o" whereas grammatical sources use wo)+verb (that's the reading in romaji)
subject+は+object+を+verb
Japanese said not to read Romaji cause that will change the pronunciation of a particle's/character's. But while reading grammar they also used "wa" rather than "ha".
Should one pronounce that " ha" rather than "wa"?