2

I came across this sentence but don't know what it means about a girl's face/expression

整【ととの】った顔【かお】立【だ】ちに、少【すこ】し尖【とが】った凛【りん】とした表情【ひょうじょう】。

My guess: "in her well-ordered face, is a dignified expression with a little bit of sharpness (?)"

1 Answer 1

3

Note this can be subjective to some extent.

Basically

  • 整【ととの】った顔【かお】立【だ】ち means beautiful
  • 尖【とが】った literally means pointed
  • 凛【りん】とした means dignified (according to here)

凛【りん】とした gives an image of someone with a sharp, assertive, confident impression. This includes physical characteristics, so political correctness (or whatever) aside, it is not commonly used for fat people. As such, 尖【とが】った probably means here something close to skinny or bony (which may not have positive connotations in English).

For example, Audrey Hepburn in the last press conference scene of Roman Holiday may well be described 凛【りん】とした. On the other hand, Marylin Monroe may be too glamorous to be called so. I'm not disparaging Marilyn Monroe, but her kind of beauty is not very consistent with 凛【りん】とした.

Another stereotypical element that comes to my mind is sharpness in eyes, again also in physical sense. So even Audrey Hepburn does not completely fit the description because her eyes are too large. Someone with thinner eyes that are slanted upwards (like stereotypical Chinese people) will fit the description better.

1
  • 1
    FWIW I feel 凛 is a little overused nowadays that often just means much like that of "cool beauty". May 16 at 5:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.