While looking at song lyrics I found the word 噓{うそ}憑{つ}き . What kind of kanji usage is this, and how does it differ from 噓{うそ}つき?

Since 憑 means "haunt, possess" and the song is about ghosts I assumed it was just a pun/irregular variant writing of 噓{うそ}つき with the same meaning. Am I correct? Is the meaning slightly different?

I couldn't find it in my usual dictionaries, it's not in the list of alternate spellings, and yet there seems to be many results when I search for the term on google. Mostly songs, manga, books, etc. Where does it come from, is it common? Is is some kind of slang? What should I do when I encounter an unconventional word like that?

1 Answer 1


As you guessed, it is an irregular application of 憑き. One of the few words that are actually used with -憑き is 狐憑き, meaning someone/state of being possessed by a ghost of fox. So by analogy with this, 嘘憑き may mean someone haunted by lies; or possibly someone addicted to lying (interpreting 嘘 in 噓憑き as to lie rather than a lie itself).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .