I recently started to learn some Japanese, to get some practice I'm trying to translate and analyse some bits of One Piece, that I'm already familiar with. Right at the very start there's this sentence:
I deconstructed the middle phrase like this:
この世 の this world + of
全て を everything (object)
手 に hand + in (indirect obj)
男 man (subject?)
But I'm really struggling to figure that 男.
To me the translation should sound something like: "a man once placed/gathered everything of this world in his hands". But if so, why is the subject placed after the verb?