0

照れ臭くなるとすぐごまかす... これじゃわかんなぃよ

She doesn't understand the person because when the person feels awkward she ...plays it off/trying to hide it?

4
  • See the second definition in jisho. Also the subject for わかんなぃ might be the speaker.
    – Jimmy Yang
    May 4 at 8:11
  • Oops that was the intention, I had it fixed. But what would you say is accurate, she tries to deceive her so she doesn't get her?
    – Lorce
    May 4 at 8:21
  • 1
    I have no idea what is the full context so here’s my guess: "When she gets embarrassed, she immediately dodges my questions... with this, there’s no way I can understand her"
    – Jimmy Yang
    May 4 at 8:46
  • 2
    Please provide more context. ごまかす is a transitive verb, and the correct translation depends on what the implied object is.
    – naruto
    May 4 at 16:19

1 Answer 1

0

In this case, she pretends that she has no idea. So the speaker says "Don't cheat, or You cheat me!(ごまかしてる)"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.