0

Is the reading

腕【うで】の良【よ】い医者【いしゃ】

or

腕【うで】の良【い】い医者【いしゃ】?

どんなに腕【うで】の良【よ】い医者【いしゃ】に早【はや】くかかったとしても間【ま】に合【あ】わない

No matter how fast you go to a good doctor, you won't make it.

https://www.fnn.jp/articles/-/291173

In British English, there is a phenomenon called "hiatus avoidance" (http://phonetic-blog.blogspot.com/2010/05/classical-elision.html) and I was wondering whether Japanese has a similar phenomenon.

5
  • 1
    Possible duplicate japanese.stackexchange.com/q/28073/45489
    – sundowner
    Commented Apr 21, 2022 at 13:06
  • 2
    The links seems to talk only about hiatus avoidance in Latin and nothing about British English. Do you have any example in British English?
    – aguijonazo
    Commented Apr 21, 2022 at 15:44
  • 1
    In brief, my impression is that modern Japanese generally does not elide morae, simply because that often produces different words with different meanings. The language is rife with examples of words ending in vowels stacked right next to words beginning with the same vowel even. This is sometimes used for humorous effect, such as: 「鳳凰【ほうおう】を追【お】おう」 ("let's chase the phoenix"). Omit any of the stacked "o"s here, and you alter the meaning. Is this the kind of thing you're asking about? Commented Apr 21, 2022 at 19:36
  • @aguijonazo: Any example of a British intrusive /r/ en.wikipedia.org/wiki/Linking_and_intrusive_R#Intrusive_R
    – Ned Reif
    Commented Apr 22, 2022 at 5:43
  • 1
    Some people say ばわい and まわい meaning 場合 and 間合い, respectively.
    – aguijonazo
    Commented Apr 22, 2022 at 9:40

0

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .